пятница, 20 октября 2017 г.

А Блок Сегодня в ночь одной тропою...

Сегодня в ночь одной тропою
Тенями грустными прошли
Определенные судьбою
Для разных полюсов земли.
И разошлись в часы рассвета,
И каждый молча сохранял
Другому чуждого завета
Отвека розный идеал...
В тенях сплетенные случайно
С листами чуждые листы -
Всё за лучом стремятся тайно
Принять привычные черты.

суббота, 14 октября 2017 г.

О точке с запятой

Лев Данилкин написал книгу о Ленине, но обсуждалась она вчера в интернетах совсем не в связи с героем повествования. Речь шла о точке с запятой, которой якобы злоупотребляет Данилкин - блестящий стилист, тут сомнений ноль. В Википедии есть статья об этом чудном знаке, искренне любимом и мной. Вроде бы точку ставить не хочется, но и запятая ни при чем. Еще для меня точка с запятой чистейший маркер письменного текста, хочешь подчеркнуть, что пишешь "письмом" - смело ставь точку с запятой.
Насчет Данилкина высказывания были такие:
Сергей Оробий: ""В книге Льва Данилкина про Ленина точка с запятой встречается 3 505 раз. Странный и, в сущности, ненужный знак. Его всегда можно заменить точкой, и предложение станет лаконичнее, а текст – удобным глазу. Точка с запятой коварна: обещая автору передышку на середине, она заставляет еще и еще длить фразу, пока та не заканчивается смысловым инсультом".
На что Юзефович ему отвечает: "Удивительное для филолога непонимание смысла этого очень важного в non-fiction, а часто и незаменимого знака. Он призван маркировать вовсе не механическую паузу внутри предложения, а переход к иному тону речи при рассказе вроде бы о том же самом, но все-таки не совсем о том. Точка с запятой позволяет мягко менять интонацию фразы, не обрывая ее грубым стакатто, и устанавливает иерархию частей, тогда как разделенные точкой предложения претендуют на равноценность. Есть лишь одно ограничение: этот деликатный знак не стоит использовать людям с плохо развитым чувством ритма. Про Льва Данилкина этого никак не скажешь."
Марина Головинская,https://horoshiy-text.ru/talks/6/51/1991?utm_medium=email&utm_content=email_subscribe                                      октябрь 2017

Вадим Шефнер Забывают

ВАДИМ ШЕФНЕР
* * *
Забывают, забывают —
Будто сваи забивают,
Чтобы строить новый дом.
О великом и о малом,
О любви, что миновала,
О тебе, о добром малом,
Забывают день за днем.
Забывают неумело
Скрип уключин ночью белой,
Вместе встреченный рассвет.
За делами, за вещами
Забывают, не прощая,
Все обиды прошлых лет.
Забывают торопливо,
Будто прыгают с обрыва
Иль накладывают жгут...
Забывают, забывают —
Будто клады зарывают,
Забывают —
как сгорают,
Забывают —
будто жгут.
Забывают кротко, нежно,
Обстоятельно, прилежно,
Без надсады и тоски.
Год за годом забывают —
Тихо-тихо обрывают
У ромашки лепестки.
Не печалься, друг сердечный:
Цепь забвенья — бесконечна,
Ты не первое звено.
Ты ведь тоже забываешь,
Забываешь, забываешь —
Будто якорь опускаешь
На таинственное дно.
-- 
1974

"Му-му" Грымова

Час настал. Я посмотрела этот фильм! Хотя помню ещё его рекламу (по-нынешнем трейлер). По рекламе мне казалось, что это что-то запредельно артхаусное (правда, в те годы я этого слова тоже не знала). Посмотрела всё, до встречи с собакой. Не могу дальше. По той же причине не видела "Хатико" и "Белого Бима..." Однако то, что видела, - замечательно. Скучающая депрессующая барыня, своеобразная компаньонка рядом... История влечения барыни к Герасиму. Одно но: у Тургенева Герасим трагически одинок. Татьяна его боится, дворня чурается. А здесь он человек очень даже социальный...

https://my.mail.ru/mail/maxmotives49/video/3079/3957.html?from=videoplayer

Интересные находки

18 гениальных хитростей, способных упростить жизнь любой девушке

О старшей дочери Пушкина

http://okaysi.ru/znaete-kto-eta-zhenshhina-na-fotografii/?utm_source=fb-mypage&utm_medium=fb-mypage-znaete-kto-eta-zhenshhina-na-fotografii&utm_campaign=fb-mypage-znaete-kto-eta-zhenshhina-na-fotografii

Саша Чёрный

Это, пожалуй, одно из самых вдохновляющих и ободряющих стихотворений в творчестве Саши Чёрного. Поделитесь им с теми, кто, кажется, уже готов сдаться и опустить руки. 

Больному

Есть горячее солнце, наивные дети,
Драгоценная радость мелодий и книг.
Если нет — то ведь были, ведь были на свете
И Бетховен, и Пушкин, и Гейне, и Григ...

Есть незримое творчество в каждом мгновеньи -
В умном слове, в улыбке, в сиянии глаз.
Будь творцом! Созидай золотые мгновенья.
В каждом дне есть раздумье и пряный экстаз...

Бесконечно позорно в припадке печали
Добровольно исчезнуть, как тень на стекле.
Разве Новые Встречи уже отсияли?
Разве только собаки живут на земле?

Если сам я угрюм, как голландская сажа
(Улыбнись, улыбнись на сравненье моё!),
Этот чёрный румянец — налёт от дренажа,
Это Муза меня подняла на копьё.

Подожди! Я сживусь со своим новосельем -
Как весенний скворец запою на копье!
Оглушу твои уши цыганским весельем!
Дай лишь срок разобраться в проклятом тряпье.

Оставайся! Так мало здесь чутких и честных...
Оставайся! Лишь в них оправданье земли.
Адресов я не знаю — ищи неизвестных,
Как и ты, неподвижно лежащих в пыли.

Если лучшие будут бросаться в пролёты,
Скиснет мир от бескрылых гиен и тупиц!
Полюби безотчётную радость полёта...
Разверни свою душу до полных границ.

Будь женой или мужем, сестрой или братом,
Акушеркой, художником, нянькой, врачом,
Отдавай — и, дрожа, не тянись за возвратом.
Все сердца открываются этим ключом.

Есть ещё острова одиночества мысли.
Будь умён и не бойся на них отдыхать.
Там обрывы над тёмной водою нависли -
Можешь думать... и камешки в воду бросать...

А вопросы... Вопросы не знают ответа -
Налетят, разожгут и умчатся, как корь.
Соломон нам оставил два мудрых совета:
Убегай от тоски и с глупцами не спорь.

Саша Чёрный, 1910

Саша Чёрный Мой роман

Кто любит прачку, кто любит маркизу,
У каждого свой дурман,
А я люблю консьержкину Лизу,
У нас — осенний роман.

Пусть Лиза в квартале слывет недотрогой,-
Смешна любовь напоказ!
Но все ж тайком от матери строгой
Она прибегает не раз.

Свою мандолину снимаю со стенки,
Кручу залихватски ус...
Я отдал ей все: портрет Короленки
И нитку зеленых бус.

Тихонько-тихонько, прижавшись друг к другу,
Грызем соленый миндаль.
Нам ветер играет ноябрьскую фугу,
Нас греет русская шаль.

А Лизин кот, прокравшись за нею,
Обходит и нюхает пол.
И вдруг, насмешливо выгнувши шею,
Садится пред нами на стол.

Каминный кактус к нам тянет колючки,
И чайник ворчит, как шмель...
У Лизы чудесные теплые ручки
И в каждом глазу — газель.

Для нас уже нет двадцатого века,
И прошлого нам не жаль:
Мы два Робинзона, мы два человека,
Грызущие тихо миндаль.

Но вот в передней скрипят половицы,
Раскрылась створка дверей...
И Лиза уходит, потупив ресницы,
За матерью строгой своей.

На старом столе перевернуты книги,
Платочек лежит на полу.
На шляпе валяются липкие фиги,
И стул опрокинут в углу.

Для ясности, после ее ухода,
Я все-таки должен сказать,
Что Лизе — три с половиною года...
Зачем нам правду скрывать?
1927
Саша Чёрный

понедельник, 9 октября 2017 г.

Русские переводы Гомера


Раздел РВБ, посвященный русской рецепции Гомера, содержит два первых полных русских перевода гомеровских поэм, выполненных гексаметром. Это классический перевод «Илиады», сделанный Николаем Ивановичем Гнедичем (1829), и перевод «Одиссеи», сделанный Василием Андреевичем Жуковским (1849).
Перевод Гнедича — один из самых ярких шедевров русской переводной литературы. Помимо высокой точности переложения, он отличается необычайным стилистическим единством, причем единством внутренне разнообразным. Язык Гомера, в котором перемешаны слова и конструкции из разных древнегреческих диалектов, Гнедич воспроизвел, сконструировав совершенно новый поэтический язык, где высокие славянизмы совмещаются с диалектизмами и бытовыми русизмами.
«Одиссея» в переводе Жуковского гораздо менее удачна. Ей свойственна более гладкая и менее разнообразная стилистика. Гексаметр Жуковского несовершенен — поэт-переводчик спорадически допускает версификационные ошибки. Кроме того, в отличие от Гнедича, Жуковский не знал древнегреческого языка и переводил со специально выполненного для него немецкого подстрочника, что также отразилось на качестве перевода. Тем не менее творение одного из лучших русских поэтов-переводчиков по-прежнему заслуживает внимания и способно доставить удовольствие читателю.

В Малом театре премьера "Маленьких трагедий"
https://mayorovphoto.livejournal.com/433630.html

Учитель словесности: Видеокурс "Как писать декабрьское сочинение. 2017...

Учитель словесности: Видеокурс "Как писать декабрьское сочинение. 2017...: Виктор Давыдов. Лекция 1 . Как писать сочинение. Лекция 2 . Верность и измена. Лекция 3 . Равнодушие и отзывчивость. Лекция 4 . Цели и ...

воскресенье, 8 октября 2017 г.


Потрясающая программа. Умные люди. Умные темы.


Человек и его цифровой двойник - что важнее для определения индивидуальности? Может ли цифровой двойник заменить реального человека? Готовы ли мы к "цифровому бессмертию"? Является ли создание искусственного интеллекта непременным условием цифровой экономики? Какие специальности необходимы для развития цифровой экономики, а какие отрасли современной индустрии окажутся лишними?

Участники: Президент, председатель правления Сбербанка России Герман Греф; нейролингвист, профессор Государственного университета в Санкт-Петербурге Татьяна Черниговская; декан факультета психологии МГУ им. М.В. Ломоносова Юрий Зинченко; председатель Синодального отдела по взаимоотношениям Церкви с обществом и СМИ Московского Патриархата Владимир Легойда; ректор Московской школы управления "Сколково" Марат Атнашев; председатель совета Института развития Интернета Герман Клименко.